Strona Główna · Download · Odnośniki · Artykuły · FORUM · FAQ · Szkolenia · Szukaj · Kontakt Wrzesień 10 2010 20:29
Nawigacja
MENU GŁÓWNE
off
SPOŁECZNOŚĆ
on
Linki
Najnowsze linki:
Wzrost w stopach i calach na centymetry
Audiorepublica
Zawód: Dialogista - Autor opracowań telewizyjnych i filmowych
peevish
INTERNETOWA BIBLIA 2000
Słownik Medyczny polsko-angielsko-polski
Słownik Formuły 1
Media Projekt
GESAC
Orion-Tokra Forum


DICT
DEP
Deutscher oder polnischer Suchbegriff:

Słowniki online



Zobacz Temat
Dialogista: "a jak! gadam, latam... pełny serwis!" | Dyskusja | Stawki
Strona 6 z 6 << < 3 4 5 6
Autor RE: Stawki
Joanna II
Użytkownik

Postów: 8
Miejscowość:
Data rejestracji: 03.09.07
Dodane dnia 12-10-2007 22:40
Wróciłam i niniejszym odpowiadam, a może raczej dopowiadam:
moja umowa rzeczywiście dotyczyła całego opracowania - po przemiłej rozmowie z "szefostwem" i zasugerowaniem, że chciałabym a)wiedzieć jakie są dalsze losy mojego tłumaczenia smileydostać jakiekolwiek wskazówki, co było tak, a co nie tak, usłyszałam, że owszem wskazówki byłyby bardzo...wskazanesmiley i moze "szefostwo" (naprawdę b miłe i uprzejme - tyle że "co z tego" chciałoby się rzec...) nawet znajdzie trochę czasu, żeby spojrzeć na moje dzieło (nie znalazło). Co do losu tekstu zaś, to... no właśnie... poszedł do korekty - NIE MA ŻADNEJ MOŻLIWOŚCI, żebym go po tej korekcie obejrzała i, uwaga uwaga, LEKTOR w razie czego też coś tam "POPRAWI"... W tym momencie szczęka mi opadła i próbowałam delikatnie zasugerować, że "coś tu jest niehalo" i spytałam czy może chociaż większy staż zagwarantuje możliwość kontrolowania i akceptowania ostatecznej wersji mojego (a w takiej sytuacji, jak obecnie - "mojego" smiley( ) tłumaczenia. Usłyszałam NIE - nie ma takiej opcji, zbyt skomplikowałoby to i opóźniło cały proces! Tak więc nie mam pojęcia co sygnuję swoim nazwiskiem - porażka totalnasmiley(( Pocieszającym akcentem było to, że stawka od drugiego tłumaczenia rośnie o 10zl za akt - tyle że póki co nie było żadnego drugiego, a tym bardziej trzeciego czy czwartego tłumaczenia. Przy zerowym odzewie w sprawie jakości tłumaczenia trudno nawet zgadywać dlaczego... W każdym razie cieszę się, że mogłam zrobić to jedno zlecenie i przekonać się na własnej skórze na czym polega praca przy tłumaczeniu filmów (wrażenia bardzo pozytywnesmiley ) - pogodziłam się z faktem, że mam znikome szanse zarabiać tak na życie i na razie skupiam się na rozwoju naukowym - bo jeśli nie wolny zawód, to pozostaje uczelnia - do klasycznego biura się nie palęsmiley Przynajmniej nie mam dylematu - brać zlecenie, a potem nie spać z nerwów myśląc co "oni" powyrabiają z moim tekstem czy zrezygnować w imię własnego dobrego samopoczucia i obowiązujących w cywilizowanym świecie zasad z przyjemności pracowania nad filmem...
Pozdrawiam!
Autor RE: Stawki
Joanna II
Użytkownik

Postów: 8
Miejscowość:
Data rejestracji: 03.09.07
Dodane dnia 12-10-2007 22:41
ojej - przepraszam za stado buziek w poprzednim poście - zapomniałam wyłączyć..
Autor RE: Stawki
geo
Użytkownik

Postów: 47
Miejscowość:
Data rejestracji: 17.05.06
Dodane dnia 18-10-2007 21:44
Nie mogę znaleźć odpowiedniego miejsca, więc dziękuję Pani Annie za odpowiedź tu.
Autor RE: Stawki
Hajota
Użytkownik

Postów: 48
Miejscowość: Warszawa
Data rejestracji: 05.12.06
Dodane dnia 03-01-2008 00:11
magdalena_balcerek napisał/a:
No a pieniądze każdy normalny człowiek chyba chce dostawać?


Jak się okazuje, nie każdy. Popatrzcie tylko, ilu chętnych do roboty za darmo smiley
http://forum.gazeta.pl/forum/72,2.html?f=12252&w=73726188
Autor RE: Stawki
Piotr K
Użytkownik

Postów: 117
Miejscowość: Nowy Sącz
Data rejestracji: 07.05.08
Dodane dnia 10-05-2008 11:04
Zawsze słyszałem, że "językowcy" wcale nieźle mają, jeśli chodzi o kasę - że mogą sami stawki ustalać. Po pobieżnym przejrzeniu tego tematu okazuje się, że pod tym względem wcale tak "różowo" nie jest...
Niekiedy trzeba ostro walczyć o to, co się prawnie należy...

I przepraszam za takie banalne pytanie, ale...co to są "tantiemy" ?
Mój status 8322102 www.zycie-celta.blog.onet.pl
Autor RE: Stawki
MPS
Użytkownik



Postów: 60
Miejscowość: Poznań
Data rejestracji: 16.05.07
Dodane dnia 05-08-2008 20:53
Piotr K napisał/a:
I przepraszam za takie banalne pytanie, ale...co to są "tantiemy" ?


A kolega to z googlem się pokłócił?


GLOBAL POLAND Usługi tłumaczeniowe i tekstowe
Internetowy Spis Tłumaczy
O Tłumaczeniach

Edytowane przez MPS dnia 05-08-2008 20:53
ICQMój status 2252014 globalpoland.net
Autor RE: Stawki
Piotr K
Użytkownik

Postów: 117
Miejscowość: Nowy Sącz
Data rejestracji: 07.05.08
Dodane dnia 23-12-2008 10:31
Dziękuję, Panie Mariuszu za odpowiedź... Przepraszam, ale dopiero teraz to zauważyłem. Mam ostatnio bardzo zwariowany, ciężki czas w życiu... To chyba stąd ta powolność myślenia...


You raise me up, so I can stand on mountains... You raise me up to walk on stormy seas.. I am strong when I am on your shoulders... You raise me up...to more than I can be...
Mój status 8322102 www.zycie-celta.blog.onet.pl
Autor RE: Stawki
MPS
Użytkownik



Postów: 60
Miejscowość: Poznań
Data rejestracji: 16.05.07
Dodane dnia 11-01-2009 13:10
Piotr K napisał/a:
Dziękuję, Panie Mariuszu za odpowiedź... Przepraszam, ale dopiero teraz to zauważyłem. Mam ostatnio bardzo zwariowany, ciężki czas w życiu... To chyba stąd ta powolność myślenia...


Nie ma za co smiley


GLOBAL POLAND Usługi tłumaczeniowe i tekstowe
Internetowy Spis Tłumaczy
O Tłumaczeniach
ICQMój status 2252014 globalpoland.net
Autor RE: Stawki
zupadoowa
Użytkownik

Postów: 2
Miejscowość:
Data rejestracji: 06.04.09
Dodane dnia 23-04-2009 20:37
KOLEDZY,
nie wiem, kto z tłumaczy współpracujących do tej pory z HBO to przeczyta.
Ktoś na górze zdecydował że cała produkcja, a więc WASZA ROBOTA!!!, przechodzi do tego Mc Donald'sa jakim jest Sun Studio. Na to nic się nie poradzi. ALE, KURCZE, NIE MUSICIE SIE GODZIC NA TE STAWKI! Weźcie się "skupcie do kupy" i powiedzcie, że za 70 zeta za 2 wersje, to se mogą iść na lody! TO NIE MOZE BYC PIEPRZONY BANGLADESZ! WIĘCEJ GODNOŚCI! Ceńcie się, oni do tej pory nie robili napisów!!!!! I tu macie przewagę. Krew mnie zalewa, choć dla nich nie robię, bo olewają tantiemy, choć powinni płacić. A to przejście to tego Mc Donald'sa to zgon.
Autor RE: Stawki
Marla
Użytkownik

Postów: 18
Miejscowość:
Data rejestracji: 19.02.09
Dodane dnia 13-11-2009 14:15
Wiem, że nikt się nie lubi dzielić informacjami o stawkach (a może mi się wydaje), ale pomocy. Sytuacja wygląda tak - dystrybutor DVD odpowiada na moją ofertę i pyta o stawki. Wiem, ile bym chciała:), ale wolałabym wiedzieć, jaką realną stawkę mogę zaproponować za akt (same napisy oraz napisy+szeptanka, najchętniej). Orientacyjnie, please.
Nie jestem zupełną świeżynką, ale stawki to nadal zagwozdka. Studio zwykle ileśtam (niewiele) proponuje i: take it or leave it, co ma swoje plusy:)

Edytowane przez Marla dnia 13-11-2009 14:19
Autor RE: Stawki
Eurydyka
Użytkownik

Postów: 74
Miejscowość: Warszawa
Data rejestracji: 01.10.07
Dodane dnia 09-03-2010 14:52
Podobnie jak Marla. Film dokumentalny, do kina. Jaką realną stawkę mogę rzucić zleceniodawcy? Dotychczas jak tłumaczyłam cokolwiek do kina miałam stawkę za całość - i to symboliczną, jak to na festiwalach... No a studia TV to sami wiecie jak to jest...
Autor RE: Stawki
mitya
Użytkownik



Postów: 198
Miejscowość:
Data rejestracji: 30.04.06
Dodane dnia 10-03-2010 18:48
Może to ci pomoże:

http://www.staw.org.pl/index.php?option=com_content&task=view&id=89&Itemid=51&limit=1&limitstart=4


musíme si pomáhat
Strona 6 z 6 << < 3 4 5 6
Polecamy
Logowanie
Nazwa Użytkownika

Hasło

Zapamiętaj mnie



Nie jesteś jeszcze naszym Użytkownikiem?
Kilknij TUTAJ żeby się zarejestrować.
Zapomniane hasło?
Wyślemy nowe, kliknij
TUTAJ.
Partnerzy









Terminarz
PonWtŚrCzwPiSoNie
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30
W księgarniach