Strona Główna · Download · Odnośniki · Artykuły · FORUM · FAQ · Szkolenia · Szukaj · Kontakt Wrzesień 08 2010 13:43
Nawigacja
MENU GŁÓWNE
off
SPOŁECZNOŚĆ
on
Linki
Najnowsze linki:
Wzrost w stopach i calach na centymetry
Audiorepublica
Zawód: Dialogista - Autor opracowań telewizyjnych i filmowych
peevish
INTERNETOWA BIBLIA 2000
Słownik Medyczny polsko-angielsko-polski
Słownik Formuły 1
Media Projekt
GESAC
Orion-Tokra Forum


DICT
DEP
Deutscher oder polnischer Suchbegriff:

Słowniki online



Zobacz Temat
Dialogista: "a jak! gadam, latam... pełny serwis!" | Sprawy dotyczące forum | Wejście Smoka
Strona 1 z 4 1 2 3 4 >
Autor Dzień dobry bardzo
admino
Super Administrator



Postów: 55
Miejscowość:
Data rejestracji: 14.01.06
Dodane dnia 08-03-2006 11:52
Witam!
Jestem admino i jako takie pozostanę bytem bezosobowym. Czasami może przeze mnie przemawiać kobieta (albo nawet 8 kobiet!) a czasami mężczyzna. Wszystko zależy od tego, kto z uprawnionych administratorów akurat się zaloguje pod tą ksywką. Admino jest bytem neutralnym, sprawiedliwym i mającym zawsze rację (jest głosem rozstrzygającym w sporach).
Wszelkie uwagi i spostrzeżenia dotyczące serwisu i forum kierujemy właśnie do admino. Admino jest waszym Wielkim Bratem i Siostrą zarazem smiley
Nie robimy wycieczek osobistych pod adresem admina. Jeśli wydaje ci się, że wiesz, kto się kryje pod tą ksywką, ze sprawami osobistymi zwracaj się bezpośrednio do tej osoby. Każde admino ma swoją drugą, jawną tożsamość.

Zapraszam wszystkich do korzystania z forum
admino

Edytowane przez admino dnia 08-03-2006 18:34
dialogista.info
Autor RE: Dzień dobry bardzo
ciotka
Użytkownik

Postów: 7
Miejscowość:
Data rejestracji: 05.05.06
Dodane dnia 05-05-2006 12:18
Kocham Cię, Admino.
Cierpliwie odpowiadasz na kłujące posty jak osty...
Autor RE: Dzień dobry bardzo
czaha
Użytkownik



Postów: 150
Miejscowość: warszawa
Data rejestracji: 29.08.06
Dodane dnia 29-08-2006 21:01
cześć jestem czaha - lubię dabingi i filmy
interesuję się muzyką i sportem oraz kosmetykami
pozdrawiam wszystkich forumowiczów!!


yo!

c====[]::::::::::::::::::::::::::::>
www.dupacycyki.pl
Autor RE: Dzień dobry bardzo
TeCeBiak
Użytkownik



Postów: 4
Miejscowość: Kraków
Data rejestracji: 03.12.06
Dodane dnia 03-12-2006 21:29
O, jaka fajna strona! Trzymam kciuki za prężny rozwój i napływ nowych użytkowników. Sama podałam link na paru innych stronach dla tłumaczy smiley

Pozdrawiam!
Autor RE: Dzień dobry bardzo
Danuta WS
Użytkownik

Postów: 1
Miejscowość: Zabrze
Data rejestracji: 04.12.06
Dodane dnia 04-12-2006 10:19
Witam!
Ostatnio odpowiedziałam na ogłoszenie bliżej mi nieznanego studia Mediavox szukającego osób do tłumaczenia filmów dokumentalnych. Przypadkiem dowiedziałam sie o tym forum i postanowiłam poszpiegować jak to właściwie "chodzi" w przypadku tłumaczenia skryptów filmów.


Danuta W-S
angielski - czeski - niemiecki
Autor RE: Dzień dobry bardzo
admino
Super Administrator



Postów: 55
Miejscowość:
Data rejestracji: 14.01.06
Dodane dnia 05-12-2006 00:22
Witamy nowych forumowiczów i zapraszamy do dyskusji.
dialogista.info
Autor RE: Dzień dobry bardzo
nathan
Użytkownik

Postów: 52
Miejscowość:
Data rejestracji: 07.01.07
Dodane dnia 07-01-2007 23:11
Wita Wojtek z Bielska - tłumaczę trochę dla Softitlera oraz ECI. Niestety z racji zamieszkania nie ineresują się mną studia z Warszawy smiley Najpierw jest "ciekawe CV", a potem "..ale Pan z Bielska..."
No cóż takie życie górala. Pozdrawiam serdecznie smiley

Edytowane przez nathan dnia 07-01-2007 23:13
Autor RE: Dzień dobry bardzo
mereszka
Użytkownik



Postów: 1
Miejscowość:
Data rejestracji: 30.12.06
Dodane dnia 16-01-2007 22:46
Żółtodziób się melduje :-)
Mam nadzieję, że wsiąknę... chyba, że wykopiecie.
Pozdrawiam.

Edytowane przez mereszka dnia 19-01-2007 01:33
Autor RE: Dzień dobry bardzo
Agnieszka
Użytkownik



Postów: 33
Miejscowość: Warszawa
Data rejestracji: 14.09.07
Dodane dnia 14-09-2007 21:29
Witam serdecznie!
Tłumaczeniami zajmuję się od roku, zrobiłam kilkadziesiąt szeptanek i napisów do fabuł i dokumentów dla Studia P. , Armfilmu i Mastera. Tłumaczę z rosyjskiego i angielskiego.
Poza tym robię doktorat z rosyjskiej literatury dziecięcej.
Tłumaczenie filmów sprawia mi niesamowitą przyjemność, uważam, że to bardzo rozwijające i twórcze zajęcie. Podziwiam wszystkich "wyjadaczy", takich jak Elżbieta Gałązka-Salamon, Magda Balcerek, Agnieszka Kamińska, Arno i wielu innych.
Przede mną jeszcze sporo naukismiley
Mam nadzieję, że dzięki Wam poznam więcej tajników zawodu.




Edytowane przez Agnieszka dnia 14-09-2007 21:30
Autor RE: Dzień dobry bardzo
MPS
Użytkownik



Postów: 60
Miejscowość: Poznań
Data rejestracji: 16.05.07
Dodane dnia 12-10-2007 15:41
Dobry,
tłumaczę w parze polski<>angielski od 2003 r., ale jeśli chodzi o zawodowe tłumaczenie filmów to dopiero raczkuję (jakiś mały dokument, jakiś filmik korporacyjny). Chciałbym się trochę w tej dziedzinie rozkręcić i dobrze, że jest forum, na którym można złapać kontakt z ludźmi z tej "niszy".
Pytanie mam o aktywność - jak to wygląda? Widzę nieco wątków, ale sporo nie było ruszanych od 2006 r. :/
Czy udziela się tutaj dużo osób, czy tak jakoś niemrawo z tym jest?
Aha i czy jest to serwis dla zawodowych tłumaczy filmów czy może jakichkolwiek (takich np. domorosłych tłumaczy pirackich wersji filmów)?
Pozdrawiam i życzę powodzenia smiley


GLOBAL POLAND Usługi tłumaczeniowe i tekstowe
Internetowy Spis Tłumaczy
O Tłumaczeniach

Edytowane przez MPS dnia 12-10-2007 15:42
ICQMój status 2252014 globalpoland.net
Autor RE: Dzień dobry bardzo
beadeko
Użytkownik

Postów: 2
Miejscowość: Warszawa
Data rejestracji: 20.10.07
Dodane dnia 20-10-2007 16:51
Cześć,
Jak ja się cieszę, że taka strona istnieje !!!!!
Przeczytałam już chyba wszystkie posty, wiele się dowiedziałam nowego i niniejszym pragnę wszystkim podziękować za dzielenie się, choćby z takimi jak ja początkującymi, swoim doświadczeniem. Jeśli tylko przebrnę przez pierwsze lody i zacznę przynależeć do Waszego szanownego grona koleżanek i kolegów po fachu, oddam co teraz biorę dla dobra naszego wspólnego, innymi słowy może kiedyś też komuś pomogę.
Póki co pozdrawiam.


betka
Autor RE: Dzień dobry bardzo
admino
Super Administrator



Postów: 55
Miejscowość:
Data rejestracji: 14.01.06
Dodane dnia 20-10-2007 20:03
Witamy nowicjuszkę na portalu! smiley

Administracja
dialogista.info
Autor RE: Dzień dobry bardzo
Eurydyka
Użytkownik

Postów: 74
Miejscowość: Warszawa
Data rejestracji: 01.10.07
Dodane dnia 24-10-2007 22:34
Witam serdecznie!

Ja rowniez bardzo ciesze sie, ze tutaj trafilam. Zaczelam pisac wczesniej w innych watkach, spiesze wiec naprawic swoj blad i ladnie sie wszystkim przedstawic. I podziekowac starszym kolegom za cenne rady i wskazowki we wczesniejszych postachsmiley

Autor RE: Dzień dobry bardzo
Bartek_Rumienczyk
Użytkownik



Postów: 10
Miejscowość: Radom>>Krakow>>Radom
Data rejestracji: 04.12.07
Dodane dnia 04-12-2007 16:03
Dzień dobry,
Ja z polecenia www.proz.comsmiley
Magistrant UJ, filologia angielska, w tłumaczeniach filmowych pierwsze kroki i rozpoznanie gruntusmiley
Liczę na owocną wymianę opinii i solidną naukęsmiley
Pozdrawiam


Uprasza się o wyrozumiałość dla żółtodziobów
1814023
Autor RE: Dzień dobry bardzo
Krzysztof Karabin
Użytkownik



Postów: 22
Miejscowość: Warszawa
Data rejestracji: 29.11.06
Dodane dnia 16-03-2008 23:39
Witam,
Przepraszam, 2 posty już chyba popełniłem, więc czas najwyższy się przywitać. Mam na imię Krzysiek, jestem tłumaczem języka rosyjskiego. Od jakiegoś czasu zajmuję się także tłumaczeniem list dialogowych do filmów i programów rosyjskich i radzieckich.
Mam nadzieję, że będę tu częstym gościem.
Pozdrawiam,


Krzysztof Karabin
tłumacz j. rosyjskiego
Mój status http://rosyjski24.pl
Autor RE: Dzień dobry bardzo
Piotr K
Użytkownik

Postów: 117
Miejscowość: Nowy Sącz
Data rejestracji: 07.05.08
Dodane dnia 08-05-2008 15:51
Witam Wszystkich Serdecznie smiley Mam na imię Piotrek... Chodzę obecnie do Liceum (powinienem już być na studiach, ale sprawy zdrowotne sprawiły, że nauka musiała troszkę poczekać). Od szóstego roku życia marzę o tym, żeby zostać profesjonalnym tłumaczem z języka angielskiego na polski. Chciałbym tłumaczyć książki bądź filmy... smiley

Szperając po Internecie, trafiłem na to Forum. Bardzo miło tu i sympatycznie... Widzę, że udzielają się tutaj profesjonaliści najwyższego kalibru (Panie Magdalena Balcerek, Agata Walusiak i Elżbieta Gałązka-Salamon. Oglądając różne filmy, często słyszę nazwiska Pań pod koniec...).

Bardzo chciałbym kiedyś usłyszeć swoje nazwisko na końcu filmu, lub spojrzeć na książkę, gdzie w przekładzie będzie moje nazwisko... Kilka lat spędziłem w USA, znam język dosyć dobrze. Mam więcej książek i filmów po angielsku, w oryginale, niż w przekładzie. Często oglądając coś, czy czytając, łapie się na tym, iż myślę, jak mógłbym przetłumaczyć dane dialogi bądź sceny.

Od ponad dwóch lat tłumaczę znajomemu Księdzu ze Stanów ogłoszenia parafialne, czasami dla własnej przyjemności tłumaczę ulubione piosenki.

Od dłuższego czasu pilnie nasłuchuję czy szperam po Internecie w poszukiwaniu różnych ciekawostek odnośnie Waszego szanownego zawodu. Obecnie, myśląc o studiach (kończę teraz 2 klasę, niedługo Matura i pasowałoby już coś myśleć pod tym kątem) poszukuję studiów translatorystycznych, na których mógłbym zdobyć odpowiedni certyfikat.

Wszyscy mówią mi, że bycie tłumaczem to ciężki kawałek chleba, ale ja wiem, że to jest to, co chciałbym w życiu robić. Ilekroć mogę komuś pomóc przez przetłumaczenie czegoś, odczuwam niesamowitą radość... smiley To samo czuję, kiedy tłumaczę coś dla siebie.

Bardzo się cieszę, że tutaj trafiłem i znalazłem pokrewne dusze... smiley
Czy znajdzie się tu miejsce dla początkującego tłumacza? I być może parę cennych rad na przyszłość?

Pozdrawiam smiley

Edytowane przez Piotr K dnia 08-05-2008 16:46
Mój status 8322102 www.zycie-celta.blog.onet.pl
Autor RE: Dzień dobry bardzo
magdalena-balcerek
Administrator

Postów: 177
Miejscowość:
Data rejestracji: 17.01.06
Dodane dnia 09-05-2008 21:25
Piotrze K,
wszyscy tak zaczynaliśmy. A że zaczynasz młodo i z entuzjazmem, masz spore szanse. Co do studiów - nikt ci nie da certyfikatu. Może jakieś certyfikaty będzie kiedyś w przyszłości wystawiał STAW, po doszkalaniu doświadczonych redaktorów np w dziedzinie dubbingu czy napisów. Taki może być wymóg Unii.
Na razie, tak jak od wieków, to nasze rzemiosło artystyczne jest domeną samouków, dokształcanych w systemie mistrz-uczeń. Jak poczujesz, że dojrzałeś do prób zawodowych, pisz do niejakiego Arno, on obiecywał dawać szansę młodym. A na mistrza się nadaje.
Zważaj jeno, żeby się nie spaczyć w kiepskich studiach, nie dających szansy prawdziwej nauki.
No, wyszła ze mnie ciotka dobra rada... Ale pierwszych entuzjastycznych gości lepiej chyba witać solą i chlebem niż kamieniem. Kiedyś będę pogiętą staruszką, a oni mi może nie dokopią, tylko przez jezdnię przeprowadzą.
Autor RE: Dzień dobry bardzo
Sarenka
Użytkownik

Postów: 4
Miejscowość:
Data rejestracji: 07.05.08
Dodane dnia 09-05-2008 22:32
Witam wszystkich dialogistów oraz entuzjastów tłumaczenia filmówsmiley
Jestem studentką piątego roku anglistyki na UW, która obecnie pisze magisterkę nt. polskich napisów filmowych do jednego z dzieł Woody'ego Allena (patrz post na forum napisy) i od przyszłego poniedziałku zamierza zawodowo zająć się tłumaczeniami (na razie nie filmów, lecz innych tekstów, ale kto wie...). Uważam, że ta strona jest świetnym pomysłem na wymianę spostrzeżeń i mam nadzieję, że znajdę na niej odpowiedzi na nurtujące mnie pytania.
Pozdrawiam!
Autor RE: Dzień dobry bardzo
Piotr K
Użytkownik

Postów: 117
Miejscowość: Nowy Sącz
Data rejestracji: 07.05.08
Dodane dnia 10-05-2008 10:18
Dziękuję bardzo za pierwsze cenne rady, Pani Magdaleno. Mam nadzieję zgromadzić takowych jak najwięcej... smiley

Cieszę się z każdego tłumaczenia, jakie dostaję, ale w skrytości ducha marzę o tłumaczeniu, które dotarłoby do szerszego grona odbiorców.

Wiem, ile umiem, ale jednocześnie zdaję sobie sprawę z tego, jak wiele muszę się jeszcze nauczyć (np. słownictwo specjalistyczne). Dlatego cały czas uczę się słówek i czytam dużo książek (ja w ogóle jestem molem książkowym smiley ).

Wiadomo, że nikt Cię nie zatrudni "na ładne oczy", tylko musisz mieć coś, co by potwierdzało, że rzeczywiście jesteś tłumaczem, że będziesz pracować sumiennie i uczciwie i że w razie czego będziesz potrafił dochować tajemnicy. Dlatego, przyznam się szczerzę, troszkę mnie zaskoczyło to, co Pani napisała o certyfikatach... Pytałem się już o to wiele osób i zawsze odpowiedź była taka sama: po studiach translatorystycznych/ przekładoznawstwie/ Interpreter Studies (różne były tego nazwy) można zdobyć dyplom bądź certyfikat potwierdzający, że jesteś godnym zaufania tłumaczem przysięgłym i dzięki temu dyplomowi/ certyfikatowi będziesz mógł zostać zatrudniony przez profesjonalną firmę...

O co więc tutaj chodzi tak naprawdę?
Mój status 8322102 www.zycie-celta.blog.onet.pl
Autor RE: Dzień dobry bardzo
magdalena-balcerek
Administrator

Postów: 177
Miejscowość:
Data rejestracji: 17.01.06
Dodane dnia 10-05-2008 11:06
Co innego tłumacz przysięgły- tu dają dyplomy i wymagają ich -
a co innego filmowy lub literacki. Ja pisałam o tych właśnie rodzajach tłumaczeń.
Strona 1 z 4 1 2 3 4 >
Polecamy
Logowanie
Nazwa Użytkownika

Hasło

Zapamiętaj mnie



Nie jesteś jeszcze naszym Użytkownikiem?
Kilknij TUTAJ żeby się zarejestrować.
Zapomniane hasło?
Wyślemy nowe, kliknij
TUTAJ.
Partnerzy









Terminarz
PonWtŚrCzwPiSoNie
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30
W księgarniach